文法-意味 grammar meaning
イ形/ナ形 + 限りだ
【例文】
こんな素敵な賞を頂けるなんて嬉しい限りだ。
I am so happy to receive such a wonderful award.
【意味】
とても~だ
【用法】
「限り」は感情を表す形容詞と共に、「イ形/ナ形+限りだ」などの形で、その感情を強調するために使われます。
【英語】
When the word "kagiri" is used with an adjective expressing emotion in the form of "Adj + kagiri da" etc., , it is used to emphasize the emotion.
【その他の用法】
・~限り/ない限り(条件)
・~限り(範囲)
・N+に限り(限定)
【文法解説】Grammar point :
「Adj+限りだ」の「Adj」には感情を表す形容詞が入り、その感情の程度が甚だしいことを示します。よく使われる語には以下のようなものがあります。
<よく使われる語>
寂しい、悲しい、嬉しい、喜ばしい、残念な、羨ましい、恥ずかしい、心強い、頼もしい、etc.
1. 相続で1億円ももらえるとは、羨ましい限りだ。
(≒とても羨ましい)
I am very envious that he will receive 100 million yen from his inheritance.
2. 彼が会社を辞めてしまうなんて、残念な限りだ。
(≒とても残念だ)
It is such a pity that he/she is leaving the company.
その他の形
「Adj+限りだ」以外にも、「Adj+限りです」「Adj+限りでございます」なども同じ意味で使われます。基本的に述語形容詞と共に使われることがほとんどです。
3. やっと夢を叶えることができて、嬉しい限りです。
I am so happy to finally be able to fulfill my dream.
4. 彼が政界を引退するとは、誠に寂しい限りでございます。
I am truly saddened to hear that he is retiring from politics.
接続 formation
イ形 + 限りだ
(嬉しい限りだ、悲しい限りだ)
イ形 + 限りだ
(光栄な限りだ、悲しい限りだ)
※基本的には形容詞に接続しますが、「驚く限りだ」のように動詞辞書形に接続して使われる場合もあります。
V(辞書形) + 限りだ
(驚く限りだ、あきれる限りだ)
関連文法 related grammar
例文 example sentences
・このようなミスをしてしまい、誠にお恥ずかしい限りです。
I am truly embarrassed to have made this mistake.
・大した苦労もせず、20代であんな豪邸を購入できるなんてうらやましい限りだ。
It is really enviable that he could buy such a mansion in his twenties without much hardship.
・うちの高校から5人も東大に合格するなんて、喜ばしい限りだ。
It is a great pleasure to see that five students from our high school passed the entrance exam to the University of Tokyo.
・彼のような優秀な経営者が辞任をする羽目になり、残念な限りだ。
I feel deeply sorry that a good businessman of his caliber had to resign.
・チームに20年も貢献した彼がプロ選手を引退してしまうなんて、本当に寂しい限りだ。
It is so sad to see him retire as a professional player after 20 years of service to the team.
・こんな簡単な質問にも答えられないなんて、大人として本当に情けない限りだ。
It is truly shameful for an adult to be unable to answer such a simple question.
・オリンピック出場経験のある彼がコーチについてくれるなんて、心強い限りだ。
It's so reassuring to have him as a coach, having competed in the Olympics before.
・「私自身のいたらなさにより、党に迷惑をかけてしまい申し訳ない限りだ。」とその政治家は陳謝した。
"I am terribly sorry for the trouble I have caused the party through my own negligence." The politician apologized.
・長年の苦労が報われて、本当に嬉しい限りでございます。
We are very happy that all the hard work we have put in over the years has paid off.
・大口を叩くなと批判する奴もいるかもしれないが、あれだけのことを言う自信があるということは頼もしい限りじゃないか。
Some may criticize him for talking big, but isn't it a really reliable thing that he has the confidence to say all those things?
If you have any questions about this grammar, please comment below.