文法-意味 grammar meaning
~ ならいざ知らず / ~はいざ知らず
【例文】
10年前ならいざ知らず、今や高齢者でもスマホを使いこなしている。
I don’t know what is like 10 years ago, but now even the elderly are familiar with the use of smart phones.
他人はいざ知らず、家族に頼めば少しばかりのお金ぐらい借りれるだろう。
I don't know about strangers, but if I ask my family for help, I can at least borrow a little bit of money.
【意味】
~ならともかく、
~ならどうだかわからないが、
~なら可能性があるかもしれないが、
【用法】
「~ならともかく/~ならどうだかわからないが/~なら可能性があるかもしれないが」と後件とは別の場合に言及しながら、話し手の考え・判断・推測などを述べる時に使われます。
【英語】
" ~ naraizashirazu/waizashirazu" is used to state the speaker's thoughts, judgment, or speculation while mentioning a case different from what comes the latter part, like "I don't know if ~, but/I don't care about ~, but/ It might be possible if ~, but"
接続 formation
V(普通形) + ならいざしらず
イ形(普通形) + ならいざしらず
ナ形(普通形) + ならいざしらず
※非過去肯定:だ
N(普通形) + ならいざしらず
※非過去肯定:だ
関連文法 related grammar
例文 example sentences
~ならいざしらず
・赤の他人ならいざ知らず、親友の頼みですら断るとは彼は優しさの欠片もない奴だ。
I don't care if it's request from a stranger, but to refuse even his best friend's request, he is a man without a shred of gentleness.
・20年前ならいざ知らず、今のテレビでそんな発言をして許されるわけがない。
I don't know if it was 20 years ago, but there is no way you would be allowed to make such a statement on TV today.
・素人ならいざ知らず、プロのあなたがそんな基本的なミスを犯すなんて信じられない。
It might happen to an amateur, but I can't believe that you, a professional, would make such a basic mistake.
・東京や大阪などの都会ならいざ知らず、こんな辺鄙な片田舎では車のない生活は考えられない。
I don't know about cities like Tokyo or Osaka, but life without a car is unthinkable in such a remote, rural area.
・殺人事件や強盗事件ならいざ知らず、こんな小さな事件が全国ニュースで取り扱われるとは。
It's possible if it was a murder or a robbery, but I never thought that such a small incident would be treated in the national news.
~はいざしらず
・外国ではいざ知らず、日本では電車の車内での通話はマナー違反とされる。
I don't know about other countries, but in Japan, talking on a train car is considered a breach of etiquette.
・遠い将来はいざ知らず、ここ10年のうちに景気が回復することはないように思える。
It might be possible in the distant future, but it does not seem likely that the economy will recover within the next decade.
・大金持ちの家庭はいざ知らず、その当時一般家庭で牛肉を食べられることなど稀であった。
I don't know about rich families, but at that time it was rare for an average family to eat beef.
・史実はいざ知らず、少なくともその古い本には彼が起こした数々の奇跡について詳細に書かれている。
I don't know about the historical facts, but at least that old book details the many miracles he has performed.
・40年前はいざ知らず、今の時代にお見合い結婚をする人はかなり少数である。
I do not know what it was like 40 years ago, but in this day and age, very few people enter into arranged marriages.

If you have any questions about this grammar, please comment below.