文法-意味 grammar meaning
~に足る
【例文】
彼がその被害者を殺したと疑うに足るだけの証拠がある。
There is enough evidence to suspect that he killed the victim.
【意味】
~のに十分な
~価値のある
【用法】
「~に足る」は「~のに十分な」または「~価値のある」という意味で使われます。
【英語】
”~nitaru" is used in the sense of "good enough for" or "worthy."
【文法解説】Grammar point 1:
「に足る」は「に十分な(例文1)」という意味で使われます。また「見る」「読む」などの言葉と一緒に「する価値のある(例文12)」という意味でも使われます。
~に十分な
1. そのシェフは一流と呼ばれるに足る実績がある。
(≒呼ばれるのに十分な)
The chef has a proven track record that is enough to be called top-notch.m.
~価値のある
2. その作品はアニメではあるが、十分大人が見るに足る作品である
(≒見る価値のある)
The work is an animation, but it's a work that's worthy for adults to watch.
「に足る」は「に足るだけのN」の形で使われることがよくあります。
~に足るだけの N
3. たとえ信じるに足るだけの証拠が無くても私は彼を信じます。
I believe him even if there is not enough evidence to believe him.
慣用句として「取るに足らない」という言葉もあります。意味は「取り上げる価値のない、大したことではない」という意味です。
取るに足らない(取るにたりない)
4. 取るに足らない失敗でいちいち落ち込むのはやめなさい。
Don't let every insignificant failure get you down.
接続 formation
V(辞書形) + に足る
(信頼するに足る、尊敬するに足る)
N + に足る
(信頼に足る、尊敬に足る)
関連文法 related grammar
例文 example sentences
・会社の後継者として社長を任せられるに足るだけの人物を見つけ出すのは大変だ。
It is hard to find someone who is good enough to succeed the president as the successor of the company.
・私は子供の頃から彼を長い間知っていますが、彼は信頼に足る人物です。
I have known him for a long time, since I was a child, and he is a very trustworthy man.
・裁判官を納得させるに足る証拠を集めないと裁判には勝てない。
If you don't gather enough evidence to convince the judge, you won't win the case.
・日本は世界に誇るに足る食文化がある。
Japan has a food culture that is worthy of world pride.
・詳細を聞かなくても、彼の性格から考えて彼がどんなひどい言葉を使ったかは十分想像に足る。
Without asking for details, it is easy enough to imagine what terrible words he used, given his character.
・彼は一流のミュージシャンと称するに足るだけの実績は何も残していない。
He has accomplished nothing to be called himself a great musician.
・その町は新たな観光地として脚光を浴びているが、大して見るに足るものなどあまりなかった。
The town was in the limelight as a new tourist destination, but there was not much to see.
・何か観客を驚かせるに足るだけのアイディアはないものか。
Is there any idea that would be enough to surprise the audience?
・やむを得ない事情で会社を休んだ場合はその事実を証明するに足る書類を提出しなければいけない。
If you are absent from work due to unavoidable circumstances, you must submit documents that are enough to prove that fact.
・あの本はどうやら現在大ヒットしているらしいが、まともな大人が読むに足るほどの作品ではない。
That book is apparently a big hit now, but not enough for any sane adult to read it.

If you have any questions about this grammar, please comment below.