文法-意味 grammar meaning
N に堪えない
【例文】
①あの映画は見るに堪えない駄作だった。
That movie was a bad movie that I can't bear to watch.
②惜しい人物を亡くしてしまい、深い悲しみに堪えません。
I can't help but feel deeply saddened by the loss of a very dear person.
【意味】
①(内容がひどいなどの理由で)~続けることができない。
② という感情を抑えることができない。
【用法】
①内容が酷いなどの理由で「~という行為を続けることができない」と、何らかの物の内容が酷いと評価する時に使われる。
②感情を表す言葉と一緒に使い、「~という感情を抑えることができない」その感情の強さを強調して言うために使われます。
【英語】
①" ~ nitaenai" is used to evaluate the content of some thing as terrible, in the sense of "I cannot continue the act of ~ because the content is terrible."
②"~ nitaenai" is used with words that express emotion and is used to emphasize the intensity of that emotion, to mean "I can't suppress the feeling of ~".
【文法解説】Grammar point 1:
一緒に使われる言葉
用法①は、一緒に使われる言葉がある程度決まっている。よく使われるものには「見るに堪えない」「聞くに堪えない」などがあります。
用法①:
見るに堪えない、聞くに堪えない、読むに堪えない、鑑賞に堪えない、etc.
用法②は、感情を表す言葉と一緒に使われますが、かなり硬い感じのする言葉で主にスピーチや書き言葉として使われます。
用法②:
悲しみに堪えない、慚愧に堪えない、~の念に堪えない、etc.
接続 formation
N + にたえない
(観賞ににたえない)
V(辞書形) + にたえない
(見るにたえない)
(聞くにたえない)
関連文法 related grammar
例文 example sentences
用法①:
・戦火に巻き込まれたその歴史的建造物は、今では見るに堪えない無残な姿をさらしている。
Its historic buildings, caught in the fire of war, are now in a state of disrepair that is unbearable to look at.
・彼の行った説明は、私にしてみれば聞くに堪えない幼稚な言い訳でしかなかった。
The explanation he gave was, to me, a childish excuse that I could not bear to hear.
・新人賞などに応募されてくる素人が書いた小説のほとんどは、読むに堪えない駄作である。
Most of the novels written by amateurs that are submitted to the Newcomer Awards are trashy work that are unbearable to be read.
・この品評会に出品されたワインは飲むに堪えないものばかりだ。
The wines entered in this competition are all unbearable to drink.
・専門家ぶってテレビで好き勝手に発言している彼の理論は、本当の専門家の議論に堪えないものばかりだ。
His theories, which he says whatever he likes on TV as if he is an expert, are all unbearable for real experts to discuss.
・言うに堪えない数々の残虐行為が戦争中には行われていたそうだ。
Numerous atrocities which are unbearable to say were committed during the war.
・彼の作品は、プロの鑑賞に堪え得るだけのものとはとてもじゃないが言えない。
I can't say that his work is good enough for professional appreciation.
用法②
・私の秘書がこのような違法行為をしてしまったことは、誠に慚愧に堪えないことであります。
I am truly ashamed that my secretary has committed such an illegal act.
・常日頃から多大なご支援を頂き、感謝の念に堪えません。
I am deeply grateful for the tremendous support we receive on a regular basis.
・志半ばでお亡くなりになられた故人のことを想うと哀惜の念に堪えません。
I cannot help but feel sadness when I think of the deceased who passed away in the midst of his ambition.

If you have any questions about this grammar, please comment below.