文法-意味 grammar meaning
~のをいいことに
【例文】
周りが気づいてないのをいいことに、彼は不正を繰り返した。
He repeatedly cheated, taking advantage of the fact that people around him were unaware of it.
【意味】
~の状況を利用して
【用法】
「~のをいいことに」は、「~」という事実、状況などを利用して何らの良くないことを行うという意味で使われる。特に、そのことに対して批判的に言う場合に使われる。
【英語】 take advantage of ~
"~のをいいことに" is used in the sense of taking advantage of the fact or situation of "~" to do something improper, unethical, or selfish. It is especially used when one is critical of the thing.
【Grammar point】
■ 使われ方
「~のをいいことに」の後ろには、何等かの悪事、不適切な行為や、自分勝手な行為などが述べられ、それを批判するニュアンスで使われます。
1. 本人がいないのをいいことに、彼女はその人の悪口をみんなに言いまくった。
Taking advantage of the fact that the person was not present, she said bad things about him to everyone.
接続 formation
V/イ形/ナ形/N(普通形) のをいいことに
※ナ形と名詞の非過去肯定:だ→な/である
関連文法 related grammar
例文 example sentences
・彼が人の頼みを断れない性格なのをいいことに、彼に色んな仕事を押し付けていやしないか?
Do you think you might be pushing him to do all kinds of work, taking advantage of his character of not being able to say no to people's requests?
・その女優は人気があるのをいいことに、周りのスタッフに対してわがままな振る舞いをしているそうだ。
The actress is said to be taking advantage of her popularity and behaving selfishly toward the staff around her.
・両親が仕事であまり家にいないのをいいことに、彼は家で勉強もせずゲームばかりしていた
He stayed home and played video games instead of studying, taking advantage of the fact that his parents were away from home a lot for work.
・いつも厳しい部活の監督がいないのをいいことに、生徒達は手を抜いて練習をしていた。
Taking advantage of the absence of the always strict club coach, the students cut corners and practiced.
・上司が気づかないのをいいことに、彼はいつも外回りの途中にカフェでよく仕事をさぼっていた。
He often skipped work at the café while on his outside sales, taking advantage of the fact that his bosses were oblivious to it.
・彼女は彼が自分に惚れているのをいいことに、彼に高級なブランド品をたくさん買わせている。
She makes him buy a lot of luxury brand goods, taking advantage of the fact that he is in love with her.
・私に金融知識がないのをいいことに、彼は怪しげな投資を私に勧めてきた。
Taking advantage of my lack of financial knowledge, he recommended dubious investments to me.
・旦那が出張でいないのをいいことに、奥さんは不倫相手を家に連れ込んだ。
Taking advantage of the fact that her husband was away on a business trip, the wife brought the adulterer into the house.
・誰も見てないのをいいことに、彼は落ちている財布から現金を抜いた。
Taking advantage of the fact that no one was watching, he pulled cash from a fallen wallet.
・店長が怒らないのをいいことに、彼はたびたびバイトに遅刻してきた。
He was often late for his part-time job, taking advantage of the fact that the manager was not angry with him.

If you have any questions about this grammar, please comment below.