文法-意味 grammar meaning
A くせに B
【例文】
子どものくせに生意気だぞ!
You're just a kid. But you're so cocky!
【意味】
~のに
【用法】
「A くせに B」は「のに」と同様に「A」と「B」が逆接の関係であることを示す。
ただし、「くせに」は強い批判や不満の意を込めて、「A」なのに「Bだ」/「Bするな」などと言いたい場合に使われます。
※逆接:A から通常考えられることに反することや矛盾することが B に来る関係
【英語】
even though ~/ despite ~
”A kuseni B" indicates a contradictory relationship between "A" and "B", similar to "のに". However, it carries a stronger tone of criticism or discontent.
【Grammar point】
強い批判や不満
「くせに」は意味的に「のに」と近いですが、強い批判や不満のような否定的なことを言うために使われます。また、対象を見下していたり、軽蔑している場合にも使われます。攻撃的な表現なので使う場面には注意が必要です。
1. 彼は仕事もたいしてできないくせに、休みを欲しがる。〇
(≒仕事もたいしてできなのに~)〇
He can't do his job very well, but he wants a vacation.
※「くせに」の方が強い批判を込めた言い方。
また、他人や自分以外のことへの批判や不満の気持ちを表すため、自分に対しては使いません。
2. 私が何度も頼んでいるのに、彼はお金を貸してくれない。〇
He won't lend me any money even though I keep asking him to.
3. 私が何度も頼んでいるくせに、彼はお金を貸してくれない。✖
He won't lend me any money even though I keep asking him to.
例外:からかい
批判や不満の気持ちがなくても、聞き手と親しい関係である場合などにはからかうような感じで使われることもあります。
4. 本当は彼のこと好きなくせに、照れ隠しで「嫌いだ」って言ってるんじゃないの?
You like him in fact, but you're just saying "I hate him" to hide your embarrassment, aren't you?
~くせして
「くせして」も同じ意味で使われる非常にくだけた言い方。
5. 自分もできないくせして、人にあれこれ言わないでほしい。
Please don't tell people this and that, even though you can't even do it yourself.
接続 formation
V /イ形/ナ形/N(普通形) + くせに
※ナ形の非過去肯定の形:だ→な
※名詞の非過去肯定の形:だ→の
関連文法 related grammar
例文 example sentences
・私が困った時は助けてくれなかったくせに、自分の時は助けて欲しいだなんて。
You didn't help me when I was in trouble, but you want me to help you when you're in trouble.
・何も知らないくせに、分かったようなこと言わないでよ。
Don't talk like you know what you're talking about even though you don't know anything about it.
・彼は役者のくせに、演技が下手だ。
He's an actor, but he's not good at acting.
・あそこはコンビニのくせに、ATMを置いてない。
That place is a convenience store, but they don't have an ATM.
・彼は自分から私のことを振ったくせに、たまに連絡をしてくる。
He dumped me on his own, but he still contacts me occasionally.
・あのレストランは高いくせに、味やサービスはたいしたことない。
That restaurant is expensive, but the taste and service are not that great.
・彼はたいして勉強してないくせに、テストの成績だけは良い。
He doesn't study much, but his test scores are good.
・本当は寂しいくせに、強がりをいうなよ。
Don't be so stubborn, even though you are lonely in truth.
・新人社員のくせに、偉そうに意見を言うな!
Don't speak your opinion like a big shot, even though you're a new employee!
If you have any questions about this grammar, please comment below.