文法-意味 grammar meaning
V+ところだった
【例文】
もう少しで、車にひかれるところだった。
I almost got run over by a car.
【意味】
~直前だった。~そうだった。
【用法】
もう少しで「V」が起こりそうだったが、実際にはそうならなかった場合に使われます。特に何か望ましくないことが起こる直前でそれを回避した場合に使われることが多いです。
【英語】
”V+tokorodatta" is used when something was very close to happening, but in the end, it didn’t actually occur. This is often used when something undesirable was about to happen but was avoided just in time.
【Grammar point】
使われ方①
望ましくないことが発生する直前であったがなんとか回避したと言いたい時に使われます。「あとちょっとで、もう少しで、危うく」などの言葉を伴うこともよくあります。
1. もう少しで警察に捕まるところだった。
I almost got caught by the police.
2. あとちょっとであのチームに負けるところだった。
We almost lost to that team.
3. 危うく彼に私の嘘がばれるところでした。
He almost caught me in a lie.
使われ方②
また「~ところだったのに」などの形で、「いいことが起こる直前で終わってしまった」ということを残念だと言う気持ちと共に述べる時にも使われます。
4. あとちょっとで、ゴールできるところだったのに、時間切れになってしまった。
I was so close to reaching the finish line, but time was running out.
5. あーあ、また一から作り直しになっちゃった。あとちょっとで完成するところだったのに。
Oh no, I had to start all over again. I was almost finished.
使われ方③
「~ば、~たら」などと共に、「それが起こらなければ」悪いことが起こっていたと言いたい時に使われる。
6. 彼が助けてくれなければ、失敗するところだった。
If he hadn't helped me, I would have failed.
7. 彼女が言ってくれなかったら、大事な書類を忘れるところでした。
If she hadn't told me, I would have forgotten an important document.
接続 formation
V(辞/ている) + ところだった
関連文法 related grammar
例文 example sentences
・あと少しで洗濯物が雨で濡れるところだった。
I almost got my laundry wet from the rain.
・昨日は突然の人身事故で電車が遅れて、会議に遅刻するところでした。
Yesterday, the train was delayed by a sudden accident and I was almost late for the meeting.
・足を滑らせ、危うく崖から落ちるところだった。
I slipped and nearly fell off the cliff.
・彼のせいで今までの私の努力が無駄になるところだった。
He almost made all my efforts to date go to waste.
・もう少しで電車に乗り遅れるところでした。
I almost missed the train.
・ちょっと、大きな声出さないででよ!あとちょっとで、兎が罠にかかるところだったのに。
Hey, don't make so much noise! That rabbit was so close to being trapped.
・この防弾チョキを着ていなければ、死んでいるところだった。
If I hadn't been wearing this bulletproof chokki, I would have died.
・あの銀行がお金を貸してくれなければ、私の会社は倒産するところだった。
If that bank had not lent me the money, my company would have gone bankrupt.
・避難勧告に従って避難していなかったら、命を落としているところだった。
If we had not evacuated in accordance with the evacuation advisory, we would have lost our lives.
・あの人が教えてくれなかったら、彼女の嘘にだまされるところだった。
If that man had not told me, I would have been deceived by her lies.

If you have any questions about this grammar, please comment below.