文法-意味 grammar meaning
N が N なだけに
【例文】
成績が成績なだけに無事卒業できるかまだわからない。
I still don't know if I will be able to graduate successfully because of my grades.
【意味】
「N」が普通と違い特別であるので~
【用法】
「Nが特殊、普通と違うという理由があるので」と理由を言いたい時に使われます。
【英語】
" N ga N nadakeni" is used when you want to say that because the "N" is special or unusual, something is ~.
【文法解説】Grammar point 1:
「N が N なだけに~」は、後件で述べることの理由を表します。「Nが特別・普通ではない理由で」という意味ですが、どういった意味で特別かは例文1,2のように文脈から判断されます。
1. 時間が時間なだけに、まだだれも出社してなかった。
(≒時間が早すぎるので)
No one had arrived at the office yet, because of the time of day.
2. 時間が時間なだけに、お店はどこも閉まっていた。
(≒時間が遅すぎるので)
All the stores were closed because of the time of day.
【文法解説】Grammar point 2:
他の形
理由がそれ以外にもあると話し手が考えている場合は「N も N なだけに~」が使われることもあります。
3. 今回の試合は相手も相手なだけに勝てる気がしない。
I don't feel like I can win this match because of the person whom I'm competing against.
「NがNだけに」と「な」を省略した形も使われます。
4. 今回の試合は相手が相手だけに勝てる気がしない。
I don't feel like I can win this match because of the person whom I'm competing against.
また、「NがNなので」や「NがNだから」と「ので」や「から」を使った形もも使われます。
5. 今回の試合は相手が相手なので勝てる気がしない。
I don't feel like I can win this match because of the person whom I'm competing against.
6. 今回の試合は相手が相手だから勝てる気がしない。
I don't feel like I can win this match because of the person whom I'm competing against.
接続 formation
N が N なだけに
※Nには同じ動詞を使う
(内容が内容なだけに)
(時間が時間なだけに)
N も N なだけに
※Nには同じ動詞を使う
(内容も内容なだけに)
(時間も時間なだけに)
※以下のように「な」を省略した形が使われる場合もあります。
N が N だけに
N も N だけに
関連文法 related grammar
例文 example sentences
・もう一軒飲みに行きたいと思ったが、時間が時間なだけに開いている店もほとんどなかった。
I wanted to go to one more place for a drink, but there were almost no places open because of the time of day.
・今回のことは内容が内容なだけに、慎重に考えた上で結論を出したほうがいい。
This time, because of the content of the matter, it is better to think carefully before reaching a conclusion.
・年齢が年齢なだけに、手術をしたとしても体が耐えらえるかわからないと医者に言われた。
The doctor told me that because of my age, he was not sure if my body would be able to endure the surgery.
・この仕事は、量が量なだけに今週中に全部終わるかどうか約束できません。
I can't promise that all of this work will be done by the end of this week because of the volume.
・天候が天候なだけに、遭難者の救助もどうやら難航しているらしい。
Because of the weather, it seems that rescuing people in distress has been difficult.
・彼も今は立場が立場なだけに、気軽に会えるような人ではなくなってしまった。
He is no longer someone I can casually meet with because of his position now.
・そこからの絶景は素晴らしいものがあるが、場所が場所なだけに簡単には行けない。
The view from there is spectacular, but it is not easy to get to because of the location.
・人数が人数なだけに、今回はいつもより広めの会場を予約したほうがよさそうだ。
Since there were so many people, it would be better to reserve a larger venue than usual this time.
・あそこの豪邸は広さが広さなだけに、家の中ですら迷子になってしまいかねない。
The size of the mansion there is so large that you could get lost even inside the house.
・あの高級車を買いたいのだが、値段が値段なだけに妻に相談せずに買うわけにもいかない。
I want to buy that luxury car, but the price is too high and I can't buy it without consulting my wife.
If you have any questions about this grammar, please comment below.