文法-意味 grammar meaning
V +までだ/V+までのことだ
【例文】
①もし彼らが要求を受け入れなかったとしても、武力で言うことを聞かせるまでのことだ。
If they do not accept our demands, we will just use force to make them do what we say.
②ちょっと気になって聞いたまでです。答えたくなかったら答えなくてもいいですから。
I was just curious and asked. You don't have to answer if you don't want to.
【意味】
①~するだけで、大した問題じゃない。
②~しただけで、何か特別な意図などはない。
【用法】
①「V+まで/までのこと」は、何等かの問題に対して「V」という対処をするだけなので、その問題は大した問題ではないと言いたいときに使われます。
②「V+まで/までのこと」は、既に行った「V」という行為が、特別な意味や意図があるわけではないと言いたいときに使われます。
【英語】
"~made/madenokotoda" is used when you want to say that the problem is not a big problem because the speaker will just do "V" to deal with the problem.
"~made/madenokotoda" is used to say that the act of "V" that has already done does not have any special meaning or intent.
【Grammar point】
■ ~ですら
用法①:
「V(辞書形)+まで(のこと)だ)」は、何等かの問題に対して「V」という対処をするだけなので、その問題は大した問題ではないいと言いたいときに使われます。この用法は、条件を表す「たら、なら、ても、としても、としたら」などの言葉と使われることがよくあります。
1. その新人が使えないなら、クビにして新しい人を雇うまでのことだ。
If that new employee is useless at his job, then we simply fire him and hire a new one.
2. あいつが反対したとしても、無視するまでのことだ。
He is that excellent guy. I don't need to ask him about the results of his exam.
用法②:
「V(た形)+まで(のこと)だ)」は、既に行った「V」という行為が、特別な意味や意図があるわけではないと言いたいときに使われます。
3. 彼が困っていたから助けてあげたまでのことです。彼に対して恋愛感情があるわけではありません。
I helped him just because he was in trouble. I do not have any romantic feelings for him.
接続 formation
V(普通形-非過去) + までだ/までのことだ
(言うまでだ、言わないまでだ)
V(普通形-過去) + までだ/までのことだ
(言ったまでだ、言わなかったまでだ)
関連文法 related grammar
例文 example sentences
V(辞書形)まで/までのことだ
・社員が何か文句を言ったとしても、クビにすると脅すまでのことだ。
If an employee complains about something, I will just threaten to fire him or her.
・彼が借金を返せないのだとしたら、親から取り立てるまでのことだ。
If he can't pay his debts, we will just collect them from his parents.
・あなたに断られたとしても、別の人にお願いするまでのことです。
Even if you are turned down, we will just ask someone else to do it.
・彼が何か嫌がらせをしてくるなら、警察に通報するまでだ。
If he tries to harass me in any way, I will just call the police.
・親が私のやりたいことに反対したとしても、無視して自分の道を進むまでだ。
Even if my parents disagree with what I want to do, I will ignore them and go my own way .
V(た形)まで/までのことだ
・彼女とは仕事の話をするために食事に行ったまでだ。何もやましいことなんかしてないよ。
I just went to dinner with her to talk about work. I don't have anything to hide.
・疑問に思ってちょっと聞いたまでです。他意はありません。
I just wondered and asked a question. I have no other intention.
・労働に対する対価としてお金をもらったまでで、特別な便宜をお願いされたわけじゃありません。
I was just paid for my labor, I was not asked for any special favors.
・ちょっと検査のために入院したまでのことです。何か大きな病気というわけじゃありません。
I was admitted to the hospital just for some examinations. It is not a serious illness.
・ちょっとアドバイスしようと思ったまでのことです。あなたのやり方を批判してなんかいません。
I was just trying to give you some advice. I am not criticizing your methods.
If you have any questions about this grammar, please comment below.