文法-意味 grammar meaning
~とあって
【例文】
その人気選手の引退試合とあって、スタジアムには多くのファンが押し寄せた。
Since it was the retirement match of the popular player, many fans crowded into the stadium.
【意味】A とあって B
「A」という特別な理由があるので「B」だ
【用法】
「B」という現象や状況を、それの理由となっている特別な事情「A」とともに聞き手に伝えるために使われます。書き言葉的な表現ですが、テレビの報道などでもよく使われます。
【英語】
"A toatte B" is used to convey to the listener the phenomenon or situation "B" together with the special circumstance "A" that is the reason for "B". It is basically used in written language, but it is also often used in television news reports.
【文法解説】Grammar point 1:
使い方
「A とあって B」の「A」の部分には、特別な事情、普段とは違う事情が入ります。例文2のような通常のことに対しては基本的に使われません。
1. その会社への初出社日とあって、彼は少し緊張していた。〇
Since it was his first day at that company, he was a little nervous.
2. 彼は毎日会社に通うとあって、定期券を持っています。✖
(=彼は毎日会社に通うので、定期券を持っています。〇)
He has a commuter pass because he goes to work every day.
また「A とあって B」は「現象や状況」を、それが起こっている理由ともに聞き手に伝えるために使われます。従って話し手の意思的な行為の理由を説明するためには使われません。
3. 有名歌手の来日とあって、空港の警備はいつもより厳重だった。〇
The security at the airport was stricter than usual because the famous singer was coming to Japan.nervous.
4. 有名歌手の来日とあって、空港の警備を厳重にします。✖
(有名歌手の来日なので、空港の警備を厳重にします。〇)
Since the famous singer is coming to Japan, we will have tight security at the airport.
接続 formation
「名詞・動詞」に接続します。
V(普通形) + とあって
N(普通形) + とあって
関連文法 related grammar
例文 example sentences
・彼は初めて海外に旅行するとあって、相当不安になっているそうだ。
He is traveling abroad for the first time and is quite anxious.
・未曾有の災害とあって、人々は冷静さを失っていた。
People had lost their composure in the face of this unprecedented disaster.
・年末とあって、その通りは多くの人でごった返していた。
As it was the end of the year, its streets were crowded with people.
・これがワールドカップに出場できる最後のチャンスとあって、選手達は今まで以上に真剣だ。
The players are more serious than ever, as this is their last chance to participate in the World Cup.
・単身赴任している父親が明日帰ってくるとあって、子供たちは待ち遠しくてしょうがないようだ。
The children are looking forward to their father's return tomorrow, who has been working away from home by himself.
・息子が有名大学に進学するとあって、その両親の喜びようは凄まじかった。
The joy of the parents was tremendous because their son was going to a famous university.row.
・この辺りは人里遠く離れているとあって、人っ子ひとり見かけない。
The area is far from the beaten path, and not a single person is to be seen.
・今回の事件は社会的に大きな問題とあって、多くのメディアが連日取り上げていた。
Since this incident was a major social issue, many media outlets covered it daily.
・彼は死線を潜り抜けてきたとあって、顔つきも人並ではない。
He has been through the line of death, and his face is not like that of a human being.
・各国の大統領や首相が日本に来るとあって、街中の警備は物々しいものがある。
With presidents and prime ministers from various countries coming to Japan, the security in the city is very physical.

If you have any questions about this grammar, please comment below.