文法-意味 grammar meaning
N にほかならない
【例文】
今回のプロジェクトを成功に導いたのは彼にほかならない。
It was none other than he who made this project a success.
【意味】
~以外の何物(誰)でもない
【用法】
それ以外の物ではなく「~だ」と、話し手の判断や考えを強く主張するために使われます。理由や原因を強く断定して言う場合に「~からにほかならない」という形も使われます。
【英語】nothing but ~, no other than ~
”~nihokanaranai" is used to strongly assert the speaker's judgment or idea that "no other than ~". The form "~karanihokanaranai" is also used when the reason or cause is strongly asserted.
【文法解説】Grammar point 1:
■「~にほかならない」を丁寧に言いたい場合は、例文(1)のように「~にほかなりません」を使います。
(1) 部下に不正を指示したのは、私自身にほかなりません。
It was none other than myself who instructed my subordinates to do illegal things.
■ 理由や原因を、強く断定して言いたい場合には、例文(2)のように「~からにほかなりません」も使われます。
(2) 私達が助かることができたのは、事前に災害に対する備えをしていたからにほかなりません。
We were able to survive only because we had prepared for disasters in advance.
接続 formation
名詞に接続します。
N + にほかならない
(現実にほかならない、自身にほかならない)
関連文法 related grammar
~からこそ
- JLPT N1 Grammar
ほかならぬ N
- JLPT N2 Grammar
N をおいてほかにない
- JLPT N1 Grammar
N よりほかない
- JLPT N1 Grammar
例文 example sentences
・本当に最後まであなたのことを信じてあげることができるのは、あなた自身にほかならない。
The only person who can truly believe in you to the end is you yourself.
・そういった特定の人達に対して侮辱するような言葉を使うのは差別にほかならない。
Using insulting words against those specific people is nothing but discrimination.
・今回皆様にあえて負担を強いるようなことをするのは、日本の未来のことを考えてのことにほかなりません。
The only reason we dare to impose this burden on you this time is because we are thinking about the future of Japan.
・今回の組織的な犯罪を裏で操っていたのは、彼にほかならない。
It was none other than he who was behind this organized crime.
・あの会社が急成長を遂げた理由は、社長のリーダーシップにほかならない。
The reason for that company's rapid growth is none other than the leadership of its president.
~からにほかならない
・私が成功できたのは、彼からの助言に従ったからにほかなりません。
I was able to succeed only because I followed his advice.
・彼にお金を貸したのは、彼の家族のことを考えたからにほかならない。
I loaned him money only because I thought about his family.
・彼がついに全国大会で優勝できたのは、努力し続けたからにほかならない。
He was finally able to win the national championship only because he kept making the effort.
・彼がこのピンチを乗り切れたのは、今まで積み重ねた経験があったからにはほかならない。
He was able to survive the crisis only because of his accumulated experience.
・彼が社長からの寵愛を失ったのは、たった一度口答えしたからにほかならない。
He lost the favor of the president only because he talked back just once.
If you have any questions about this grammar, please comment below.