文法-意味 grammar meaning
~にしても
【例文】
①彼らにしても、そのような形だけの謝罪など望んでいないだろう。
They would not want such a token apology, either.
②この前のレポートにしても、彼が自分の力で書いたとは到底思えない。
As for the last report as well, I find it hard to believe that he wrote it on his own.
③会社を辞めるにしても、きちんと後任の人に仕事を引き継いでから辞めないと。
Even if you leave the company, you have to quit after properly handing over the job to your successor.
【意味・用法】
①「N+にしても」の形で「N」に人物や組織が入り、「その人物や組織の立場から考えても」という意味を表す。
②「N+にしても」の形で使われ、後ろで述べる話し手の見解が、「N」についてもあてはまると言いたいときに使う。
③「X にしても Y」の形で、「X」という大枠の考え・行為・状況等を容認しながらも、「Y」という譲れない部分について主張したり、付け加えたい条件を述べたいときなどに使われます。
【英語】
① It is used in the form “N+にしても” with the person or organization in “N,” to express the meaning “even from the standpoint of that person or organization.”
② It is used in the form “N+にしても” to say that the speaker's opinion expressed behind it applies to “N” as well.
③”V + tomonaku" Indicates that the act was not done with a specific intention to do so.
【関連文法】
AにしてもBにしても/疑問詞+~にしても
【Grammar point】
■ 用法1
「にしても」の前には、名詞(人物や組織)が入ります。
1. 専門家にしても、こんなことが起こるとは少しも予想してなかっただろう。
(≒専門家も)
Experts also would not have expected such a thing to happen.
■ 用法2
2. 今回の政策にしても、ただ単にお金をばら撒いて国民の支持を得たいという魂胆なのは明らかだ。
Even with the policy, it is clear that the spirit is to simply throw money around to gain public support.
3. 立ち方ひとつにしても彼が武道の達人であることは一目瞭然だ。
Even in the way he stands, it is obvious that he is a master of the martial arts.
■ 用法3:「としても」と「にしても」の違い
「X にしても Y」は、「X」という大枠の考え・行為・状況等を容認しながらも、「Y」という譲れない部分について主張したり、付け加えたい条件を述べたいときなどに使われ、ただ単に「X」ということを仮定する場合には使われず、提案されたことや行われたことへの何らかの話し手の「しぶしぶ認める」といった態度がある場合に使われる。
4. 貯金が一億円あったとしても、彼には一円たりとも貸さないだろう。〇
(貯金が一億円あったにしても~)✖
Even if he had 100 million yen in savings, he would not lend him a penny.
5. 大きな地震が来たとしても、この建物の中にいれば安全だ。〇
(大きな地震が来たにしも~)✖
Even if there is a big earthquake, we will be safe in this building.
■ その他
- カジュアルな場合は「~にしたって」も同じ意味で使われます。
接続 formation
V/イ形/ナ形/N(普通形) + にしても
※ナ形の非過去肯定:だ → な
※名詞の非過去肯定:だ
関連文法 related grammar
Aにしても Bにしても/疑問詞~にしても
- JLPT N2 Grammar
例文 example sentences
用法①
・彼にしても、それは不本意だったに違いない。
It must have been unwilling for him too
・私にしても、その申し入れに対して何も不都合はなかったので、快く受け入れた。
I had no objection to the offer as well, so I gladly accepted it.
・野党にしても、今このタイミングで議会が解散になるのを望んではいないだろう。
Even for the opposition parties, I don't think they would wish for the parliament to be dissolved at this timing.
用法②
・遊びにしても、やるなら本気でやるのが彼の性分だ。
It's in his nature that when he does something, even for fun, he does it seriously.
・お辞儀の仕方一つにしても、彼女がきちんと礼儀について教育を受けてきたことが分かる。
Even the way she bows shows that she has been properly educated in etiquette.
用法③
・いくら忙しかったにしても、電話する時間ぐらいあるはずだけどね。
Even though you were busy, you should have at least had time to make a phone call.
・彼に話すにしても、先に山田さんに話してからだ。
Even if we were to talk to him, we would have to talk to Mr. Yamada first.
・注意するにしても、言い方ってもんがあるだろう。
Even if he wanted to warn us, there is a way to say it.
・彼を救出に向かうにしても、夜が明けて明るくなってからにするべきです。
Even if we are going to rescue him, we should do so after dawn and light.
・仕事の後に飲みに行くにしても、終電までには帰るのが普通でしょ。
Even if you go out for a drink after work, it's normal to leave before the last train.
If you have any questions about this grammar, please comment below.