文法-意味 grammar meaning
~ ばいいのに/ ~ばよかったのに
【例文】
このケーキおいしいからあなたも食べればいいのに。
This cake is delicious, you should eat it too.
【意味・用法】
「~ばいいのに」は、話し手が望んでいることと現実や未来の状況が違うことを残念・不満に思ったり、誰かがある行動をとろうとしないことを、非難したいときに使われます。
過去のことについて言うときは「~ばよかったのに」が使われます。
【英語】
”-baiinoni/-bayokattanoni" is used when you want to blame someone for not doing(/didin't do)"~". Or, when you feel disappointed or dissatisfied that someone not doing(/didin't do) "~". Do not use it for your own actions.
【文法解説】Grammar point 1:
「ばよかった」と「ばよかったのに」の違い
「ばよかったのに」は自分以外の人に対して不満・非難・残念などの気持ちがあるとき(例文1)に使い、自分が「~しなかった」ことを後悔している場合(例文2)には「~ばよかった」を使う。
他の人に対する残念・不満の気持ち
1. 昨日のライブにあなたも来ればよかったのに。〇
(昨日のライブにあなたも来ればよかった。✖)
You should have come to the concert last night.
自分がしなかったことの後悔
2. 昨日のライブに私も行けばよかった。〇
(昨日のライブに私も来ればよかったのに。✖)
I should have gone to the concert last night too.
【文法解説】Grammar point 2:
たらいいのに、たらよかったのに
「ばいいのに/ばよかったのに」の代わりに「たらいいのに/たらよかったのに」も同じように使われます。
4. そんなにその靴が欲しいなら買ったらいいのに。
(≒買えばいいのに)
If you want those shoes so much, you should buy them.
5. そんなにあの靴が欲しかったらなら買ったらよかったのに。
(≒買えばよかったのに)
If you wanted those shoes so badly, you should have bought them.
接続 formation
肯定
V(ば形):ば + いいのに/よかったのに
(すればいいのに、すればよかったのに)
V(た形):たら + いいのに/よかったのに
(したらいいのに、したらよかったのに)
否定
V(ない):なければ + いいのに/よかったのに
(しなければいいのに、しなければよかったのに)
V(ない):なかったら + いいのに
(しなかったらいいのに、しなかったらよかったのに)
関連文法 related grammar
例文 example sentences
A: 今ダイエット中だから、甘い物控えてるの。私の分のケーキも食べていいよ。
I'm on a diet right now, so I'm trying to avoid sweets. You can have some cake for me, too.
B: そんなこと言わずあなたも食べればいいのに。このケーキおいしいよ。
Don't say that. You should eat it too. This cake is delicious.
A: 昨日の飲み会どうだった。楽しかった?
How was the drinking party last night? Did you have fun?
B: すごく楽しかったよ。あなたも来ればよかったのに。
It was a lot of fun. You should have come too.
A: あのドラマついに終わっちゃったね。でも監督が言うには続編を作る気はないんだって。
That drama is finally over. But the director said that he has no intention of making a sequel.
B: そうなんだ。あんなに人気だったんだから作ればいいのにね。
Oh, really? He should have made it since it was so popular.
A: ただいま。友達と飲んでて、遅くなっちゃった。
I'm back. I've been drinking with my friends and I'm late.
B: 遅くなるんなら電話してくれればよかったのに。
If you were going to be late, you should have called me.
A: あいつは私がお金貸してくれって頼んでも絶対貸してくれないに決まってる。
He's never going to lend me money even if I ask him to.
B: そんなこと言わず、一応お願いしてみればいいのに。
Don't say that. Why don't you just ask for it?

If you have any questions about this grammar, please comment below.
少しずつですが、できるだけ返信をしていっております。