文法-意味 grammar meaning
V (さ) せておく
【例文】
①この後出かけるから、子供達にも準備させておいて。
We're going out after this, so get the kids ready.
②その先生は生徒を廊下に一時間も立たせておいた。
The teacher left the student standing in the hallway for an hour.
③親はあんまり口出しせず、子供のやりたいようにさせておく方がいい。
It is better for parents to let their children do what they want without interfering too much.
【意味】
使役の「せる/させる」と「ておく」が合わさった形。
【用法】
①何らかの次の行動のために、誰かに命令や指示などをして、前もって準備させると言いたい場合。
②誰かに指示・命令などして、その行為を続けさせると言いたい場合。
③誰かの何らかの行為に介入せず、そのままの状態で放置するといいたい場合。
【英語】
①”~saseteoku" is used when you want to say that you are going to order or instruct someone to prepare in advance for some next action.
②”~saseteoku" is used when you want to say that you are going to instruct or order someone to continue doing something.
③”~saseteoku" is used when you want to say that you will not intervene in any action of someone and leave it at that.
【Grammar point】
■ ~させとく
カジュアルな会話では「~させておく(せておく)」の代わりに「~させとく(せとく)」になります。
1. 子どもを車の中で待たせとく。
(=子どもを車の中で待たせておく。)
I leave my children waiting in the car.
接続 formation
V(使役形) させる + ておく
Group1:行かせておく、話させておく
Group2:食べさせておく
する:させておく
来る:来させておく
関連文法 related grammar
例文 example sentences
用法①
・詳細な資料は次回の会議までに部下に用意させておきます。
I will have my subordinates prepare the detailed materials before the next meeting.
・今後のために、部下にもっと経験をさせておいたほうがい。
It's better to get your people more experience for the future.
・将来の役に立つかなと思って、息子には子供のころから英語を習わせておいた。
I made my son learn English from childhood because I thought it would help him in the future.
用法②:
・夏場に子どもを車の中で待たせておくのは危険だ。
It is dangerous to leave children waiting in the car during the summer.
・こんな仕事私がやらなくても、新入社員にでもやらせておけばいいじゃないですか。
I don't have to do this job, why don't you just let the new employees do it?
・いざという時のために、警官を現場に待機させておきます。
I'll have a policeman on standby at the scene for emergencies.
・うちの社長は社員にこれだけ働かせといて、本人は全然働こうとしない。
Our president makes his employees work so hard, but he doesn't try to work at all.
用法③
・うちの子はゲームをさせておけば、泣いたりせず静かだから。
My child is quiet and doesn't cry if I let her play games.
・文句なら言いたいだけ言わせておけばいい。
If they want to complain, let them complain as much as they want.
・他人のことなんか気にするな。思いたいように思わせとけばいいんだ。
Don't worry about what others think. Just let them think what they want to think.
・これ以上、あいつの好き勝手にはさせておけない。
I can't let him do whatever he wants any longer.
If you have any questions about this grammar, please comment below.