文法-意味 grammar meaning
~ からしたら/~からすれば/~からすると
【例文】
①彼の能力からすれば、それぐらいのことは簡単にできてしまうだろう。
Given his ability, he could easily do that much.
②営業成績が一番の彼からすれば、このボーナスの額じゃ不満だろうね。
From the point of view of his best sales performance, he must not be happy with the amount of this bonus.
【意味】
①~から判断すると
②~の立場になって考えると
【用法】
①判断が何を基になされたかを示すために使われます。
②判断が誰の立場から見たものなのかを示すために使われます。
「からしたら」「からすると」「からすれば」は同じ意味で使われます。
【英語】
①”~ karashitara/karasuruto/karasureba” is used to indicate what the decision was based on.
②”~karashitara/karasuruto/karasureba" is used to indicate from whose perspective the judgment is made.
接続 formation
N + からすると
N + からすれば
N + からしたら
関連文法 related grammar
~からいうと/からいえば/からいって
- JLPT N2 Grammar
~から見ると/から見れば/から見て
- JLPT N2 Grammar
~にとって
- JLPT N3 Grammar
~にすると/にすれば/にしたら
- JLPT N2 Grammar
例文 example sentences
からしたら
・私からしたら、社会人として遅刻するなんて考えられないけどね。
For me, though, I can't imagine being late as a member of society.
・フリーランスの立場からしたら、毎月安定した給料がもらえるサラリーマンが羨ましく思える時もある。
From a freelance standpoint, I sometimes envy salaried workers who receive a steady monthly salary.
・運動が得意なあなたからしたら、何で逆上がりもできないんだって思うかもしれないけどね。
For you who are good at sports, you might wonder why I can't even do an upside down.
からすれば
・私からすれば、そんな危険な地域を旅行するなんて馬鹿だとしか言いようがない。
From my point of view, it would be foolish to travel to such a dangerous area.
・彼の立場からすれば、自分の利益を守ろうとするのは当然なんじゃない?
From his point of view, isn't it natural that he would try to protect his own interests?
・プロのサッカー選手からすれば、リフティング100回なんて朝飯前だろう。
For a professional soccer player, 100 lifts would be a piece of cake.
からすると
・読み手の立場からすると、一文が長すぎると読みづらくなってしまいます。
From the reader's point of view, if a sentence is too long, it becomes difficult to read.
・社長の立場からすると、会社を大きくしたいと思うことは普通のことかもしれません。
From the standpoint of the president, it may be normal to want to grow the company.
・彼の言い方からすると、彼は上司のことをあまり好きでないように思います。
From the way he says it, I don't think he likes his boss very much.
・会った感じからすると、彼女の旦那さんはいい人そうだよ。
From the feeling I get from meeting him, her husband seems like a nice guy.
If you have any questions about this grammar, please comment below.