~ということだ / ~とのことだ【伝聞】
【JLPT N2/N3 Grammar】

意味 grammar meaning

~ということだ / ~とのことだ 【伝聞】

例文

現在げんざい山手線やまのてせん事故じこ影響えいきょう運転うんてん見合みあわせているということです
The Yamanote Line is currently suspended due to an accident.

専門家せんもんかはなしによりますと、50年後ねんごには日本にほん人口じんこういま半分はんぶんになるとのことです
According to experts, in 50 years, Japan's population will be half of what it is today.

意味
~そうだ(硬い表現)

用法
誰かから聞いた情報であるということを明示するために使われます。

「~ということだ(/です)」も「~とのことだ(/です)」のどちらも硬い表現です。同じ意味で使われますが、「~とのことだ(/です)」のほうがより硬い表現です。


英語
”~toiukotoda" and "~tonokotoda" are used to make it clear that you are conveying information that you have heard from someone else. Both of these expressions are used in formal situations.

 


Grammar point 1:~そう vs ~ということ / ~とのこと

「~そう」も【伝聞】の意味があり、誰かから聞いた情報を伝える場面で使用されますが、「~ということ」「~とのこと」は「~そう」に比べ硬い表現で、主にフォーマルな場面で使用されます。特に、ニュースなどではよく使われます。

 

ねぇねぇ、来週らいしゅうのイベントって中止ちゅうしになったそうだよ。
Hey, I heard that next week's event has been canceled.

ねぇねぇ、来週のイベントって中止になったということだよ。
(カジュアルな会話ではあまり使われない。)


接続  formation

動詞・イ形・ナ形・名詞」の全てに接続します。

 V (普通形)   + ということ/とのこと

イ形(普通形) + ということ/とのこと

ナ形(普通形) + ということ/とのこと

  N (普通形) + ということ/とのこと

 

関連文法 related grammar

~そう【伝聞】
- JLPT N4 Grammar

~という
- JLPT N3 Grammar

~によれば/~によると
- JLPT N3 Grammar
「~ということ/とのこと」は情報源を示すために、「~によれば/~によると」と一緒に使われることも多い。

例文 example sentences

今回こんかい事故じこによる死傷者ししょうしゃはいないということです
No one was killed or injured in this accident.

社長しゃちょうによると、今期こんきのボーナスは去年きょねんの1.5ばいとのことです
According to the president, the bonus for this fiscal year will be 1.5 times that of last year.

現在げんざい、そのおとこ人質ひとじちって建物たてものなかてこもっているということです
Currently, the man is holed up in a building with hostages.

警察けいさつ発表はっぴょうによりますと、犯人はんにんは50だいぐらいの男性だんせいとのことです
According to the police, the culprit is a man in his fifties.

・その会社かいしゃ来年らいねん、驚くような新製品しんせいひん発売はつばいするということです
The company is planning to launch an amazing new product next year.

気象庁きしょうちょうによりますと、台風たいふう本日ほんじつ午後ごごごろ東京とうきょう上陸じょうりくするということです
According to the Japan Meteorological Agency, the typhoon is expected to make landfall in Tokyo around 6 p.m. today.

医者いしゃはなしによれば、あと一週間いっしゅうかんもすれば退院たいいんできるとのことです
According to the doctor, I will be able to leave the hospital in another week.

・この美術館びじゅつかん建設けんせつには莫大ばくだい費用ひようがかかったということです
It is said that the construction of this museum cost an enormous amount of money.

むかしからここにひとはなしによると、50年前ねんまえ、このあたりはなにもないただの田舎いなかだったということです
According to an old resident of the area, 50 years ago, the area was just a empty countryside.

近年きんねん仕事しごとつからず、犯罪はんざいめる若者わかものえているとのことです
In recent years, an increasing number of young people are turning to crime because they cannot find work.


ヘッジ―
添削をしてもらいたい方、質問がある方はコメントに書いてください。
If you have any questions about this grammar, please comment below.

© 2021 Hedgehog Japanese