文法-意味 grammar meaning
N によれば / N によると
【例文】
ニュースによれば、今回の選挙の投票率は過去最低だったそうだ。
According to the news, the voter turnout for this election was the lowest ever.
友達の話によると、山田さんは最近結婚したそうだ。
According to my friend, Yamada-san got married recently.
【意味】
~の情報だと
【用法】
その情報が、誰から(またはどこから)得た情報であるかを示すために使われます。また「私の経験によると」のように判断の出所を示す場合にも使われます。
【英語】according to ~
”~niyoreba/~niyoruto" is used to indicate from whom or where the information is obtained. It can also be used to indicate the source of a judgment, as in "私のに経験よると(According to my experience)”.
【Grammar point】
「~によれば」も「~によると」も同じ意味で使われます。例文1,2は同じ意味です。
1. 天気予報によると、明日は雨が降るらしいです。
According to the weather forecast, it's going to rain tomorrow.
2. 天気予報によれば、明日は雨が降るらしいです。
According to the weather forecast, it's going to rain tomorrow.
「によると/によれば」は、例文3,4,5のように「らしい」「そうだ」「ということだ/とのことだ」などの伝聞表現と共に使われることが多いです。ただし必ず使わなければいけないというわけではありません。
3. 娘によると、今付き合っている彼氏はとてもやさしいらしい。
According to my daughter, the boyfriend she is dating is very kind.
4. 彼女の話によれば、佐藤さんは来月で会社を辞めるそうだ。
According to her, Mr. Sato would be quitting the company next month.
5. ニュースによると、高速道路で大きな事故が起こったとのことです。
According to the news, there was a major accident on the highway.
「によれば/によると」は、例文6,7のように、「経験、記憶」などの言葉と共に、判断の出所を示すために使われる場合もあります。
6. 私の経験によれば、休日はこっちの道を行った方が早く着きます。
Based on my experience, it is faster to go this way on holidays.
7. 私の記憶によると、その当時ここには魚屋があった気がする。
From what I remember, I think there was a fish store here at that time.
その他
・「~によると」のより丁寧な形として、「~によりますと」も使われます。
接続 formation
N + によれば / によると
(天気予報によれば、ニュースによれば、)
(天気予報によると、ニュースによると、)
※「~ところによると/~ところによれば」という形で「聞く」などの動詞で接続することもあります。
V(辞/た/ている) + ところによれば/よると
(聞く/聞いた/聞いているところによれば)
関連文法 related grammar
「伝聞」に関連した文型
「よる」を使ったその他の文型
例文 example sentences
・あの教授の説によると、10年以内に大きな地震が来る確率は70%らしい。
According to that professor's theory, there is a 70% chance that a major earthquake will hit within 10 years.
・政府の発表によると、昨年度の経済成長率は1.2%だそうだ。
According to the announcement by the government, the economic growth rate for the last fiscal year was 1.2%.
・友達の話によると、山田さんは先月奥さんと離婚したらしい。
According to what my friend told me, Mr. Yamada divorced his wife last month.
・過去の記録によれば、この会社は1834年に創業されたらしい。
According to past records, this company was founded in 1834.
・聞いたところによると、この辺では夜になると幽霊が出るそうだ。
According to what I heard, ghosts can be seen around this area at night.
・私の主治医によれば、あと2か月ぐらいで私の病気は完治するそうだ。
According to my primary doctor, my disease will be completely cured in about two more months.
・噂によると、山田部長は今月で会社を辞めるらしい。
According to the rumor, Director Yamada is quitting the company this month.
・彼の言うところによれば、あの会社はどうやら倒産寸前らしい。
According to what he said, that company was apparently on the verge of bankruptcy.
・その会社の調査によると、タバコを吸う人の割合は20%を切っている。
According to a survey by that company, the percentage of people who smoke is less than 20%.
・私の経験によれば、このやり方でやってもうまくいかないと思います。
My experience tells me that this approach will not work.
If you have any questions about this grammar, please comment below.